After forking this repository to translate the work, this file is where the notes for coordinating the translation work would go. Things like standardizing on words and expressions so that the work is consistent or notes on how the contributing process is to be handled.
As a translation maintainer, also feel free to modify or completely rewrite the README file to contain instructions specific to your translation.
- bare (repository)
-
очищене (сховище)
- commit
-
фіксація
- checkout
-
отримання
- commited
-
зафіксований
- Git
-
Ґіт, відмінюється
- hook
-
гачок
- modified
-
змінений
- pull
-
забрати
- push
-
викласти
- repository
-
сховище (підгледів у перекладі git.po, треба всюди виправити)
- staged
-
доданий (можливо підготувати? Та область підготування? Бо додавання на видалення звучить дивно :))
- tag
-
позначка, позначити
- to checkout
-
отримати
- to commit
-
фіксувати (зміни)
- tracked
-
контрольований
- untracked
-
неконтрольований
continuous integration (CI) - безперервна інтеграція (http://uk.wikipedia.org/wiki/Безперервна_інтеграція) deployment - розгортання (http://uk.wikipedia.org/wiki/Розгортання_програмного_забезпечення) merge - злиття branching - галуження fork - форк/форкнути?.. Мені нічого в голову не приходить, як дієслово можна "відокремити", але тоді який іменник?.. issue - завдання?.. Чи проблема?.. milestone - віха (http://uk.wikipedia.org/wiki/Віха_(управління_проектами))
Наразі над перекладом працюють три людити:
- greathop
-
Першим створив issue про переклад, тому автоматично призначений головним :)
- tbudurovych
-
Перекладає розділ 03-git-branching
- hedrok
-
Перекладає розділ 04-git-server